-
1 a datare da quel giorno
предл.общ. начиная с того дняИтальяно-русский универсальный словарь > a datare da quel giorno
-
2 da quel giorno in poi
прил.общ. с того дняИтальяно-русский универсальный словарь > da quel giorno in poi
-
3 giorno
m.1.1) день; (24 ore) сутки (pl.)giorno e notte — беспрерывно (день и ночь, днём и ночью; popol. бесперечь)
2) (pl. periodo) дни (pl.), время (n.)verranno giorni migliori! — будет и на нашей улице праздник! (даст Бог, доживём до лучших дней!)
3) (festa, ricorrenza)2.•◆
buon giorno! — добрый день! (здравствуй!, здравствуйте!)un bel giorno... — в один прекрасный день...
un giorno... — однажды (как-то; когда-нибудь)
un giorno mi dirai che avevo ragione — когда-нибудь ты признаешь, что я был прав
giorno più, giorno meno, non fa differenza — днём больше, днём меньше, неважно
da quel giorno — с тех пор (с того дня, с того времени)
a giorni è allegro, altri è triste — у него день на день не приходится (то ему весело, то грустно)
di tutti i giorni — каждодневный (будничный, обыкновенный) (agg.)
non è di tutti i giorni! — это нечто из ряда вон выходящее! (это не тривиально, colloq. это тебе не фунт изюма!)
ha dato due esami: non è una cosa da tutti i giorni! — он сдал два экзамена подряд: это тебе не фунт изюма!
quanti disoccupati ci sono in Italia al giorno d'oggi? — сколько на сегодняшний день в Италии безработных?
tutto il (santo) giorno — весь божий день (день-деньской, весь день напролёт)
non passa giorno che non le telefoni — он звонит ей каждый день (дня не проходит, чтобы он ей не позвонил)
3.•domani è un altro giorno e si vedrà — поживём - увидим (colloq. ещё не вечер)
l'ospite dopo tre giorni puzza — мил гость, что недолго гостит
-
4 GIORNO
m- G535 —- G536 —- G537 —- G538 —- G539 —— см. - N192— avere un giorno nero
— см. - N202- G541 —— см. - C1418- G542 —il giorno delle Ceneri (тж. il giorno или la festa, pasqua dei Morti)
— см. - G627- G544 —il giorno del giudizio (тж. il gran giorno)
— см. - G540— см. - G542— см. - C1671— см. - G544- G550 —— см. -A978— см. -A1343— см. -A1344— см. - N472— см. - O505— all'ordine del giorno
— см. - O506— mettere all'ordine del giorno
— см. - O507— passare all'ordine del giorno
— см. - O508— см. - S207- G554 —— см. -A480- G557 —- G560 —- G561 —— см. - O280- G563 —- G564 —— см. - G569— см. - F898— см. - G568— см. - P2448- G569 —sul puntar (или allo spuntar, sul far) del giorno
- G571 —- G572 —— см. - G569- G574 —tutto il (santo) giorno (тж. tutto il giorno quant'è lungo)
- G576 —— см. - G583- G579 —chiudere (или finire, fornire) i (suoi) giorni (тж. chiudere il chiaro giorno или i propri giorni)
- G580 —- G582 —dire un giorno pane, l'altro vino (тж. un giorno dire pane e l'altro vino)
- G584 —essere (или stare, mettersi) a giorno
— см. - G588essere (или fare) come i ladri di Pisa che il giorno leticano (или che il giorno si levan gli occhi,) e la notte vanno (a) rubare insieme
— см. - L82- G586 —fare (di notte giorno e) di giorno notte (тж. fare di notte giorno)
— см. - R278fare vedere le stelle di giorno
— см. - S1695— см. - G584- G588 —mettersi (или essere, stare) in giorno
— см. - L824restituire alla luce del giorno
— см. - L828— см. - G584— см. - G588amici di buon giorno, son da mettere in forno
— см. -A616chi scialacqua la festa, stenta i giorni di lavoro
— см. - F502ci corre dal giorno alla notte
— см. - C2790- G595 —- G596 —è giorno alto (или fatto, da un pezzo)
— см. - P294- G600 —un giorno si stenta, e quell'altro si digiuna
- G601 —gli manca un giorno della settimana (тж. gli manca un giovedì или un venerdì)
il mondo non fu fatto in un giorno prcv.
— см. - R508non fu mai fatta tanta liscia di notte, che non si risapesse di giorno
— см. - L748— см. - F510- G606 —ogni giorno ne passa uno (тж. ogni giorno passa un giorno)
— см. - N521ora che son al fin dei giorni miei, moia Sanson con tutti i Filistei
— см. - S205l'ospite e il pesce dopo tre giorni puzzano (тж. l'ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza)
— см. - O672pan di un giorno e vin d'un anno
— см. - P306- G607 —Roma non fu fatta in un giorno
— см. - R508— см. - F510 -
5 -G570
с того времени, с тех пор:La nostra storia nota espressamente che, da quel giorno in poi, quel signore fu un po' men precipitoso, e un po' più alla mano. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
Из нашего рассказа явствует, что с той поры сей синьор стал менее вспыльчивым и более покладистым. -
6 disgraziato
1. agg.(sventurato) несчастный; (sfortunato) невезучий, неудачливый, злополучный; (sbagliato) неудачный; (miserabile) жалкийme lo ricorderò, quel giorno disgraziato — я запомню этот злополучный день
è proprio disgraziato, non gliene va mai dritta una! — несчастный человек, хоть бы раз ему в чём-то повезло!
quando si nasce disgraziati... — ему, видно, на роду написано всю жизнь мучаться
2. m.1) (un infelice) несчастный человек; неудачникvuoi rovinarti, disgraziata? — ты себя погубишь, несчастная!
2) (maledetto, anche scherz.) сукин сын, негодяй, проходимецche cosa hai fatto, disgraziato! — что ты наделал, сукин сын!
dovrebbero metterlo in galera, quel disgraziato! — по нему тюрьма плачет!
non voglio vederlo, quel disgraziato! — я не желаю его видеть, этого проходимца!
-
7 -C378
a) выступить в поход, быть в пути:E Griso di nuovo in campo; e, la sera di quel giorno medesimo, potè riportare al suo degno padrone la notizia desiderata. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
И вот Гризо снова в пути. В тот же день к вечеру он сумел принести своему достойному господину желанное известие.Fin dalle prime ore del giorno i soldati erano in campo, camminando, e sapendo di camminare verso la morte. (V. Bersezio, «Racconti popolari»)
Как только занялся рассвет, солдаты выступили в поход. Они шли навстречу смерти и знали это.b) быть, стать предметом обсуждения, темой разговора. -
8 -L937
per (il) lungo e per (il) largo (тж. in lungo e in largo)
a) вдоль и поперек; везде и всюду:—...Gaudente dite? Pensate all'Europa attraversata in lungo e in largo, da vero fenomeno di dinamismo, sempre infaticabile, malgrado la tosse, i reumatismi, gli acciacchi precoci. (N. Salvaneschi, «Un violino, 23 donne e il diavolo»)
— Жуир, вы сказали? Подумайте о том, что Паганини, несмотря на чахотку, ревматизм, ранние болезни, исколесил всю Европу вдоль и поперек и всегда был полон энергии, не знал усталости.Quando Black ed io ebbimo visitato per lungo e per largo Saigon e Cholong, quando nessuna delle due città ebbe più per noi alcun segreto... sentii che era giunta per me l'ora di partire. (M. Appelius, «Da mozzo a scrittore»)
Когда мы с Блэком исколесили Сайгон и Шолон вдоль и поперек и когда здесь для нас больше не осталось никаких тайн, я почувствовал, что для меня наступил час расставанья.Si chiamava Giovanni G., era giornalista e scrittore, forse non molto noto in Italia perché la sua sete di avventure lo aveva indotto a percorrere il mondo in lungo e in largo. (G. Marotta, «A Milano non fa freddo»)
Его зовут Джованни Дж. Это журналист и писатель, быть может не очень известный в Италии, так как жажда приключений заставила его исколесить вдоль и поперек весь мир.b) так и сяк, всеми способами:A principiare da quel giorno... la Flora s'involtolò nella ragnera del suo professore. E, anche se sul comincio ci girondolava attorno in lungo e in largo per pensarci su... ogni giorno che passava si ritrovava più impegolata. (E. La Stella, «La dolce morosa»)
С того дня... Флора запуталась в сетях этого профессора. И если поначалу она пыталась еще что-то предпринять... то с течением времени запутывалась все больше и больше. -
9 -B1256
внезапно, неожиданно, вдруг; ни с того ни с сего:Io, invece, che da un pezzo lo sorvegliavo, questo Enrico, e ci avevo la mia idea... gli domandai a bruciapelo: «Di' un po', ma niente niente per caso tu non saresti lo Scià di Persia travestito?». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
А я уже порядочно следил за ним, за этим Энрико, и у меня было о нем свое мнение... Я спросил его в лоб: «Скажи-ка, а ты часом не переодетый персидский шах?»«E come va? Hai mangiato a colazione?» disse entrando a bruciapelo nell'ufficio di Adolfo. (E. Vittorini, «Piccola borghesia»)
— Как поживаешь? Ты уже завтракал? — спросил он с места в карьер, войдя в бюро к Адольфо.Il tenente... gli domandò, così a bruciapelo, quale fosse la sua professione. (A. Moravia, «La ciociara»)
Лейтенант... вдруг ни с того ни с сего спросил, чем он занимается.Quel giorno, il capitano.., non volle neppure aprir bocca quando gli fu fatto quel colpo a bruciapelo dal suo vicino di sinistra. (A. G. Barrili, «Capitan Dodéro»)
В тот день капитан... даже рта открывать не собирался. Вдруг сосед слева нанес ему этот удар.(Пример см. тж. - S1538). -
10 -M1992
né morto né vivo (тж. più morto che vivo)
ни жив ни мертв; чуть живой:Quel giorno arrivò alla chiesa più morto che vivo. (G. Parise, «Amore e fervore»)
В этот день Марчелло пришел в церковь ни жив ни мертв.Stetti io credo più di due ore in quel luogo. Finalmente più morto che vivo feci ritorno all'osteria. (C. Arrighi, «Un cospiratore mancato»)
Кажется, я оставался на кладбище более двух часов. Наконец, едва живой я вернулся на постоялый двор. -
11 vivere
I 1. непр.; vi (e, реже a)1) жить, существоватьvivere del proprio lavoro / di rendita — жить своим трудом / на рентуvivere di carne — питаться мясомvivere di speranze перен. — жить надеждой, питаться надеждамиsaper vivere перен. — уметь житьvivere alla giornata перен. — 1) перебиваться со дня на день 2) жить сегодняшним днёмnon avere di che vivere — не иметь средств к существованиюvivere in buon accordo — жить в добром согласииvivere in comune — жить вместе, вести общее хозяйствоessere stanco di vivere — устать жить / от жизниcessare di vivere — окончить жить, уйти из жизниda quel giorno non mi lascia vivere — с того дня он / она мне жить не даётla sua fama vivrà nei secoli — слава о нём будет жить в векахvivere more uxorio — см. uxorio2) обитать, постоянно жить; проживать, иметь жительство офиц.vivere a Roma in via... — жить в Риме на / по улице...3)vive! — оставить!, восстановить! ( в корректуре)2. непр.; vtпережить, прожитьvivere dei momenti felici — пережить прекрасные / счастливейшие мгновенияSyn:essere, campare, respirare, esistere, sussistere, stare, vivacchiare, vivucchiare, sbarcare il lunario, tirare a campare; abitareAnt:morire, crepare, perire, trapassare, andare all'altro mondo, passare a miglior vita, tirare le cuoia••chi vive contando; vive cantando тоск. prov — жить считаючи - жить припеваючиII mжизнь, образ жизниil vivere in campagna — жизнь в деревне / на лоне природыSyn:Ant: -
12 аккурат
нар. прост.precisamente, esattamente, giusto; proprio(в) аккурат — esattamente, proprioаккурат за час я туда доехал — ci misi giusto un'ora per arrivarciаккурат в тот день я заболел — proprio in quel giorno mi ammalai -
13 vivere
vìvere* I 1. vi (e, реже a) 1) жить, существовать vivere del proprio lavoro-- жить своим трудом <на ренту> vivere di carne -- питаться мясом vivere di musica fig -- жить музыкой vivere di speranze fig -- жить надеждой, питаться надеждами saper vivere -- уметь жить questo si chiama vivere! -- и это называется жить! vivere alla giornata а) перебиваться со дня на день б) жить сегодняшним днем non avere di che vivere -- не иметь средств к существованию vivere in buon accordo -- жить в добром согласии vivere in comune -- жить вместе, вести общее хозяйство non si sa di che viva -- неизвестно, на какие средства он существует essere stanco di vivere -- устать жить <от жизни> cessare di vivere -- окончить жить, уйти из жизни da quel giorno non mi lascia vivere -- с того дня он <она> не дает мне жить la sua fama vivrà nei secoli -- слава о нем будет жить в веках si vive! -- (живем) помаленьку!, кое-как <кой-как> перебиваемся! 2) обитать, постоянно жить; проживать, иметь жительство (офиц) vivere a Roma in via... -- жить в Риме на <по> улице... 3) vive! -- оставить!, восстановить! (в корректуре) 2. vt пережить, прожить vivere una bella vita -- прожить хорошую жизнь vivere dei momenti felici -- пережить прекрасные <счастливейшие> мгновения vivere una vita tranquilla -- вести спокойный образ жизни stare sul chi vive -- быть настороже, начеку chi vive contando, vive cantando prov tosc -- жить считаючи -- жить припеваючи vivere e lasciar vivere prov -- ~ живи и жить давай другим chi vivrà vedrà -- поживем -- увидим vìvere II m жизнь, образ жизни il vivere in campagna -- жизнь в деревне <на лоне природы> -
14 vivere
vìvere* Í 1. vi (e, реже a) 1) жить, существовать vivere del proprio lavoro¤ stare sul chi vive — быть настороже, начеку chi vive contando, vive cantando prov tosc — жить считаючи — жить припеваючи vivere e lasciar vivere prov — ~ живи и жить давай другим chi vivrà vedrà — поживём — увидимvìvere II ḿ жизнь, образ жизни il vivere in campagna — жизнь в деревне <на лоне природы> -
15 avventurarsi
v.i.отважиться на + acc., рискнуть + inf.si avventurarono nel deserto — на свой страх и риск, они углубились в пустыню
-
16 bianco
1. agg.1) белыйbianco come la neve — белоснежный (agg.)
2) седойla morte del figlio le ha fatto venire i capelli bianchi — похоронив сына, она поседела
2. m.1) белый цвет; белизна (f.); белое (n.)quel giorno gli rimase impresso il bianco accecante della neve — ему запомнилась ослепительная белизна снега
2) (vernice) белая краска, белила (pl.)3) (di magro)4) (scacchi) белые (pl.)3.•◆
il bianco dell'occhio — белок глазаvoce bianca — дискант (m.)
durante le ultime elezioni ci sono state parecchie schede bianche — во время последних выборов многие избиратели опустили незаполненный бюллетень
voleva sposarsi in bianco — она хотела, чтобы подвенечное платье было непременно белое
firmare un assegno in bianco — подписать чек, не указав суммы
di punto in bianco — внезапно (вдруг, неожиданно, ни с того ни с сего)
vedove bianche — жёны эмигрантов, оставшиеся жить дома
Guardia bianca — (stor.) Белая гвардия
ufficiale della Guardia bianca — белый офицер ( sovietismo белогвардеец)
-
17 sempre
avv.1.1) всегда, всё время, постоянно, неизменно; (tutta la vita) всю жизнь; (tutto l'anno) круглый год; (eternamente) вечно; вовек; (quando si vuole) когда угодно, в любое (во всякое) время, в любой момент; (popol.) завсегдаla ricorderò sempre — я буду помнить её всю жизнь (вечно, по гроб жизни)
ti amerò per sempre — я буду тебя любить всю жизнь (по гроб жизни, до гробовой доски)
è la domanda di sempre: che fare? — это всегдашний вопрос: что делать?
da sempre — давно (испокон веков; colloq. давным-давно; lett. искони)
quell'edicola c'è sempre stata — газетный киоск здесь давно (испокон веков, давным давно)
3) (ancora) всё, всё ещё, по-прежнему (o non si traduce)"Era l'alba e ballavano sempre" (C. Collodi) — "Уже рассвело, а они всё танцевали" (К. Коллоди)
conserva questa busta, può sempre servirti — не выбрасывай конверт, он может пригодиться
è pur sempre tuo fratello! — не забывай, что он твой брат!
è un drogato e un ladro, ma è sempre suo figlio! — он наркоман и вор, но он её сын!
5) (sempre che) при условии, что...; (ammesso che) если, конечно,...pranzeremo fuori, sempre che smetta di piovere — будем обедать на террасе, если, конечно, (при условии, что) не будет дождя
il ponte sarà riparato, sempre che ci siano i fondi — мост починят, если, конечно будут деньги
2.•◆
ci conosciamo da sempre — мы знакомы с назапамятных времён (всю жизнь)è il Mario di sempre — a) Марио всё такой же; b) Марио в своём репертуаре (верен себе)
-
18 testimoniare
v.t. e i.1) (giur. e fig.) свидетельствовать, давать свидетельские показания, быть свидетелемtestimoniò che l'imputato era innocente — он заявил, что подсудимый невиновен
2) (attestare) удостоверять, свидетельствовать, подтверждать; служить доказательством + gen.ogni cosa del suo comportamento testimonia che quel giorno era ubriaco — его поведение в тот день свидетельствует о том, что он был пьян
-
19 mi manca l'animo
у меня не хватает духу; мне изменяет мужество:...altre volte l'avrei smascherata... Quel giorno me ne mancava l'animo. (C.Bernari, «Amore amaro»)
...в другое время я бы разоблачил ее... Но тогда у меня не хватило духу. -
20 -C2548
стоить, быть нужным, подходящим:Risposi che non ne avevo mai parlato perché, almeno fino a quel giorno, non mi era mai riuscito di scrivere, qualche cosa di cui mettesse conto di parlare. (A. Moravia, «L'amore coniugale»)
Я ответил, что никогда об этом не говорил, по крайней мере, пока что мне не удавалось написать ничего такого, о чем стоило бы говорить.
См. также в других словарях:
giorno — / dʒorno/ s.m. [lat. tardo diurnum (tempus ), dall agg. diurnus giornaliero , der. di dies giorno ]. 1. a. [spazio di 24 ore compreso tra una mezzanotte e l altra: mese di ventotto g. ; l ultimo g. del mese ; g. festivo ; g. feriale ] ▶◀ (lett.)… … Enciclopedia Italiana
Un giorno di regno — Un jour de règne Stanislas Leszczyński, roi de Pologne, durant son premier règne (1704 1709) … Wikipédia en Français
Un giorno di regno — Rey por un día Un giorno di regno Giuseppe Verdi por Giovanni Boldini 1886. Forma Ópera cómica Actos y escenas 2 actos Idioma original del libre … Wikipedia Español
Un giorno di regno — Un giorno di regno, ossia il finto Stanislao ( A One Day Reign, or The False Stanislaus ) is an operatic melodramma giocoso in two acts by Giuseppe Verdi to an Italian libretto by Felice Romani, based on the play Le faux Stanislas by Alexandre… … Wikipedia
Эмма Шаплин — Эту страницу предлагается переименовать в Шапплин, Эмма. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К переименованию/30 октября 2012. Возможно, её текущее название не соответствует нормам современного русского языка и/или… … Википедия
Mario Caserini — (né le 26 février 1874 à Rome et mort le 17 novembre 1920 (à 46 ans) à Rome) est un pionnier du cinéma italien, actif dans la première moitié du XXe siècle, à l époque du cinéma muet. Sommaire 1 Biographie 2 … Wikipédia en Français
giornata — s.f. [der. di giorno ]. 1. [periodo che va dalla mattina alla sera, con riguardo a ciò che vi accade, all attività che vi si svolge, al modo di trascorrerlo, e anche allo stato del tempo atmosferico: una g. faticosa ; una g. serena, piovosa ]… … Enciclopedia Italiana
Paride — Secondo figlio di Priamo e di Ecuba (pure detto Alessandro), strumento degli dèi per la distruzione di Troia. Già prima che nascesse la madre sognò di partorire una torcia la quale avrebbe bruciato l Asia. Esaco altro figlio di Priamo che… … Dizionario dei miti e dei personaggi della Grecia antica
allora — {{hw}}{{allora}}{{/hw}}A avv. 1 In quell istante, in quel momento | Allora come –a, sul momento, in quella circostanza: allora come –a, non avrei saputo cosa rispondere | Da allora in poi, da quel momento in poi | Fino –a, fino a quel momento. 2… … Enciclopedia di italiano
Abbé Pierre — Infobox Person name= Abbé Pierre caption=Founder of the Emmaüs movement quotation= birth date=birth date|1912|8|5 birth place=Lyon, France dead=dead death date=death date and age|2007|1|22|1912|8|5 death place=Paris, France L Abbé Pierre (born… … Wikipedia
Johann David Heinichen — (17 April 1683 16 July 1729) was a German Baroque composer and music theorist who brought the musical genius of Venice to the court of Augustus the Strong in Dresden. Although Heinichen s music is original, rhythmically exuberant and imaginative … Wikipedia